Обычай, имеющий всеобщее распространение, требует, чтобы каждая Церковь имела этнографическое название, равно как и определение ее вероучения. Первое заимствовано у страны или у расы, второе – у главной основы вероучения. Так, например, говорят: Греческая Православная Церковь, Латинская Католическая, Англиканская Епископальная, Шотландская Пресвитерианская и т. д. Но, что касается Армянской Церкви, ее определение по вероучению вызвало разногласия. Армяне пользуются этнографическим названием Хай Екегеци (Армянская Церковь) или Хайоц Екегеци (Церковь Армян). Выражения ≪сурб≫ (святая), ≪аракелакан≫ (апостольская), ≪угапар≫ (православная) и другие подобные им и общепринятые, в действительности лишены какого-либо официального характера.

Определение по вероучению относится ко времени русского завоевания, когда императорское правительство захотело ввести особый регламент. Тогда пришлось более точно определить название Церкви, ибо одного этнографического названия показалось недостаточно. В эту эпоху и выдвинули наименование Лусаворчакан, означающее буквально ≪последователи Просветителя≫ –выражение, переведенное по аналогии со словом Григорянцы, от имени Святого Григора Просветителя. И вот, таким образом, наименование Церкви Армяно-Григорианской было внесено в русское Положение 1836 года. Это наименование встречается в постановлениях Эчмиадзинского синода.

Однако это слово было встречено неблагоприятно армянским общественным мнением, которое полагало, что такое наименование как бы отнимает у Церкви ее характер непосредственного наследия от Апостолов, оставляя за ней характер Церкви, как бы основанной в IV веке. Римские католики, которые выдают Святого Григора Просветителя за адепта Рима, также не признают этого наименования, но в силу иной причины. Их совесть не позволяет им оставить за Церковью, почитаемой ими схизматической, имя римского католика. И вот почему они изобрели для собственного употребления название ≪Эчмиадзинская≫, заимствованное ими у верховного престола Эчмиадзина. Но само собой разумеется, что к этому названию не присоединились ни последователи Армянской Церкви, ни иностранные писатели.

Но если так необходимо определение по вероучению, разве нельзя было бы присвоить Армянской Церкви название ≪Угапар≫, которое по крайней мере соответствует греческой формуле ≪Ортодоксальная Церковь≫ и русской формуле ≪православная≫? Удержав аналогию, это название, как мы полагаем, имело бы то преимущество, что характеризовало бы различие Церквей при помощи наименования, заимствованного у языка того народа, которому эта Церковь принадлежит. К тому же это название не представило бы ничего произвольного, так как оно уже появилось в Готском альманахе. Впрочем, это не было бы нововведением, так как обычай сохранять имена собственные их первоначальным произношением, а не в переводе, представляет явление, гораздо более обычное, чем думают.

Таким образом, множество названий еврейского, греческого и арийского происхождения сохраняют свою первобытную форму, хотя порой и слегка измененную. Мы сообразовались бы с этим обычаем, если бы присвоили своей Церкви название Православной (Угапар) Армянской. Оно имело бы сугубое достоинство обозначать одновременно исключительное устройство армянской народной Церкви и связь, присоединяющую ее к группе Церквей Восточной Ортодоксии.

Архиепископ Магакия Орманян. Армянская церковь: Ее история, учение, управление, внутренний строй, литургия, литература, ее настоящее. 1913 год.